Leistungen
In meiner langjährigen Arbeit für Endkunden und Agenturen sind aus Steckenpferden gut gepflegte Fachgebiete geworden. Sie erhalten von mir Übersetzungen und Copywriting von informativen Texten und Marketing, Websites, Newslettern und Blogs speziell in diesen Gebieten:
- Lebensmittel, Getränke, Ernährung, Nahrungszubereitung, wie zum Beispiel Verpackungstexte, Lebensmittelherstellung, Kochbücher
- Umwelt, Nachhaltigkeit, insbesondere Nachhaltigkeitsberichte und Umweltschutz
- Gesundheit, Hygiene, beispielsweise Arbeitsschutz, Reinigung, Kosmetik
- Technik allgemein
- Reisen, Tourismus, Freizeit, für Hotellerie und Gastgewerbe, Destinationsmarketing, Reiseportale, auch Sportbedarf
- Human Resources, Management, Weiterbildung – für interne Kommunikation, Mitarbeiterbefragungen, Schulungsunterlagen und Präsentationen finde ich den richtigen Ton
- Kunst & Kultur Infotexte für Museen, Kataloge, Audioguides, Architektur-Marketing
In diesen Arbeitsgebieten ist die Lokalisierung (Übersetzung) von Apps und Programmen ein wichtiger Teil meiner Arbeit.
Übersetzungstechnologie
Für eine konsistente Terminologie auch bei Großprojekten, um die Formatierung des Ausgangstextes im Zieltext beizubehalten, für mein Projektmanagement und für meine Arbeitsergonomie arbeite ich mit der führenden Übersetzungssoftware TRADOS. Diese Software nimmt mir die Übersetzungsarbeit nicht ab, sie fungiert vielmehr als eine Art Gedächtnis, das mir meine eigene bisherige Übersetzung wiederkehrender Begriffe anzeigt. Zudem habe ich umfangreiche Erfahrung mit Phrase und MemoQ. Bei meiner Arbeit ist es mir wichtig, korrekte und lesenswerte Texte zu liefern, deshalb verwende ich keine maschinellen Übersetzungen oder KI, Sie erhalten eine Humanübersetzung.